top of page

Anthems

The URAC has three anthems. Of Catopolis, L'Internationale; of Aquria, Solidarity Forever; of the URAC, Weur ure de Arma.

Weur ure de Arma

Weur ure de Arma (Aqurian for 'We are the Armed') was written by the Aqurian prime minister. Originally an Equarian patriotic song, it was repurposed as the anthem of the URAC. There are no lyrics.

L'Internationale

L'Internationale (or English, 'The Internationale') was written by Eugène Pottier in France in 1871. A year after the lyrics, Pierre De Geyter composed the music to be played with the song. In the many years following, it has been translated into hundreds of languages.

English Lyrics

Translator unknown. Arise ye workers from your slumbers Arise ye prisoners of want For reason in revolt now thunders And at last ends the age of cant. Away with all your superstitions Servile masses arise, arise We’ll change henceforth the old tradition And spurn the dust to win the prize. So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. No more deluded by reaction On tyrants only we’ll make war The soldiers too will take strike action They’ll break ranks and fight no more And if those cannibals keep trying To sacrifice us to their pride They soon shall hear the bullets flying We’ll shoot the generals on our own side. So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. No saviour from on high delivers No faith have we in prince or peer Our own right hand the chains must shiver Chains of hatred, greed and fear E’er the thieves will out with their booty And give to all a happier lot. Each at the forge must do their duty And we’ll strike while the iron is hot. So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. So comrades, come rally And the last fight let us face The Internationale unites the human race. For different versions, see here: https://www.marxists.org/history/ussr/sounds/lyrics/international.htm

French Lyrics

Written by Eugène Pottier Debout, les damnés de la terre Debout, les forçats de la faim La raison tonne en son cratère C'est l'éruption de la fin Du passé faisons table rase Foule esclave, debout, debout Le monde va changer de base Nous ne sommes rien, soyons tout C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. Il n'est pas de sauveurs suprêmes Ni Dieu, ni César, ni tribun Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes Décrétons le salut commun Pour que le voleur rende gorge Pour tirer l'esprit du cachot Soufflons nous-mêmes notre forge Battons le fer quand il est chaud. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. L'État opprime et la loi triche L'impôt saigne le malheureux Nul devoir ne s'impose au riche Le droit du pauvre est un mot creux C'est assez, languir en tutelle L'égalité veut d'autres lois Pas de droits sans devoirs dit-elle Égaux, pas de devoirs sans droits. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. Hideux dans leur apothéose Les rois de la mine et du rail Ont-ils jamais fait autre chose Que dévaliser le travail ? Dans les coffres-forts de la bande Ce qu'il a créé s'est fondu En décrétant qu'on le lui rende Le peuple ne veut que son dû. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. Les rois nous saoulaient de fumées Paix entre nous, guerre aux tyrans Appliquons la grève aux armées Crosse en l'air, et rompons les rangs S'ils s'obstinent, ces cannibales À faire de nous des héros Ils sauront bientôt que nos balles Sont pour nos propres généraux. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. C'est la lutte finale Groupons-nous, et demain L'Internationale Sera le genre humain. Ouvriers, paysans, nous sommes Le grand parti des travailleurs La terre n'appartient qu'aux hommes L'oisif ira loger ailleurs Combien de nos chairs se repaissent Mais si les corbeaux, les vautours Un de ces matins disparaissent Le soleil brillera toujours.

toki pona Lyrics

Translated by jan Ante. o kama! jan pali o kama! o utala lon nasin sin! mi pilin sama nena seli tan ni: jan mani li lon kin. mi o utala e nasin mani, o sin e jan, o sin e ma. jan pali kin li kama suli. ona li jo e pan e ma. ni li utala pini. tan ni la jan li lon ma Intenasijonale. jan pona sin li lon. ni li utala pini. tan ni la jan li lon ma Intenasijonale. jan pona sin li lon. o awen ala tawa pona, tan sewi anu lawa jan. o kepeken e wawa sona e sona pi kulupu jan. mi o pakala e lawa ike. o kama jo e ijo mi. mi kepeken e wawa seli tawa jan lawa ike kin. ni li utala pini. tan ni la jan li lon ma Intenasijonale. jan pona sin li lon. ni li utala pini. tan ni la jan li lon ma Intenasijonale. jan pona sin li lon. jan pali taso li ken pana e ijo pona tawa ma. jan mani li ken moku taso e ijo pona pi jan ma. tenpo suno wan la nasin mani li pini pakala e ma. tan ni la suno li ken pana e seli pona tawa jan. ni li utala pini. tan ni la jan li lon ma Intenasijonale. jan pona sin li lon. ni li utala pini. tan ni la jan li lon ma Intenasijonale. jan pona sin li lon.

Solidarity Forever

Solidarity Forever was written by Ralph Chaplin in 1915. He also wrote a French version.

English Lyrics

Written by Ralph Chaplin When the union’s inspiration through the workers’ blood shall run, There can be no power greater anywhere beneath the sun; Yet what force on earth is weaker than the feeble strength of one, But the union makes us strong. Solidarity forever, Solidarity forever, Solidarity forever, For the union makes us strong. Is there aught we hold in common with the greedy parasite, Who would lash us into serfdom and would crush us with his might? Is there anything left to us but to organize and fight? For the union makes us strong. Solidarity forever, Solidarity forever, Solidarity forever, For the union makes us strong. It is we who plowed the prairies; built the cities where they trade; Dug the mines and built the workshops, endless miles of railroad laid; Now we stand outcast and starving midst the wonders we have made; But the union makes us strong. Solidarity forever, Solidarity forever, Solidarity forever, For the union makes us strong. All the world that’s owned by idle drones is ours and ours alone. We have laid the wide foundations; built it skyward stone by stone. It is ours, not to slave in, but to master and to own. While the union makes us strong. Solidarity forever, Solidarity forever, Solidarity forever, For the union makes us strong. They have taken untold millions that they never toiled to earn, But without our brain and muscle not a single wheel can turn. We can break their haughty power, gain our freedom when we learn That the union makes us strong. Solidarity forever, Solidarity forever, Solidarity forever, For the union makes us strong. In our hands is placed a power greater than their hoarded gold, Greater than the might of armies, magnified a thousand-fold. We can bring to birth a new world from the ashes of the old For the union makes us strong.

French Lyrics

Written by Ralph Chaplin Nous engraissons le capital et ses usines enchaînés du matin au soir à la machine pour notre peine, des salaires de famine mais l'union nous rendra forts. Solidarité mes frères et mes sœurs solidarité mes frères et mes sœurs solidarité mes frères et mes sœurs ensemble nous vaincrons. Mais si un jour nous arrêtons toutes nos machines mais si un jour nous occupons toutes nos usines puissants patrons vous ferez alors tristes mines car l'union nous rendra forts. Solidarité mes frères et mes sœurs solidarité mes frères et mes sœurs solidarité mes frères et mes sœurs ensemble nous vaincrons. En combattant pour elle, la classe ouvrière apportera un ordre nouveau sur la terre au coude à coude restons unis, prolétaires c'est l'union qui nous rend forts. Solidarité mes frères et mes sœurs solidarité mes frères et mes sœurs solidarité mes frères et mes sœurs ensemble nous vaincrons.

toki pona Lyrics

Translated by the Catopolis prime minister. tenpo pi nasin kulupu li lon jan pali la, suno anpa la wawa mute li lon ala. taso wawa pi jan wan li wawa lili mute a. taso kulupu li wawa! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! tan kulupu li wawa! mi jo e ijo sama pi jan wile anu seme? ona li wile e ni: mi jan anpa ike a. mi o kulupu o utala e jan wile ni! tan kulupu li wawa! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! tan kulupu li wawa! mi pali e ma kasi e ma tomo esun ona. mi lupa e lupa mani. mi pali e tomo tawa. tenpo ni la mi jan ante. mi jan pi wile moku. taso kulupu li wawa! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! tan kulupu li wawa! ma ala pi jan wile ike li mi taso (taso!) mi pali e noka suli. ona li lon sewi. ona li mi la, anpa ala, taso mi jo e ni. tenpo kulupu li wawa! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! tan kulupu li wawa! ona li lanpan e mani pi pali pi ona ala. taso, mi lon ala la ona li ike mute a! mi ken pakala e wawa. tenpo pi mi sona la jan kulupu li wawa! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! kulupu lon tenpo ale! tan kulupu li wawa! wawa ona la wawa mi li suli mute kulupu utala la ona li suli kin. mi ken pali e ma sin tan ma pi sin ala. tan kulupu li wawa!

bottom of page